добавить в избранное | сделать стартовой страницей | карта сайта
Акции
Только до 1 марта, сделав заказ на письменный перевод более 30 страниц, вы можете выиграть Apple iPad 2! Подробнее
Online-заказ

Online-заказ

Заказать
Вызвать курьера
Письменные переводы текста
Технический перевод
Перевод документов
Перевод договоров (контрактов)
Медицинский перевод
Художественный перевод
Научный перевод
Экономический перевод
Юридический перевод
Устный перевод
Последовательный перевод
Услуга синхронного перевода
Нотариальный перевод
Перевод личных документов
Нотариальный перевод паспорта
Нотариальный перевод диплома
Легализация
Апостиль
Консульская легализация
Бюро переводов — станции метро Москвы
О некоторых языках
Английский язык
Голландский язык
Греческий язык
Иврит
Испанский язык
Итальянский язык
Казахский язык
Китайский язык
Немецкий язык
Норвежский язык
Португальский язык
Узбекский язык
Украинский язык
Финский язык
Французский язык
Японский язык
Специализация
IT и программное обеспечение, телекоммуникации
Бюро медицинских переводов
Юриспруденция, финансы и банки, экономика
Строительство и строительные материалы
Нефть и газ, металлургия
Автомобилестроение, электротехника
Спорт, туризм, образование
Другие отрасли

Наши преимущества


Профессиональный перевод текстов узко тематических сфер!

ещё
 

Единый номер:

8 800 555 4778
звонок бесплатный
+7 495 64-77-888
контакты

Получи Apple iPad 2
сделав заказ от 30 страниц
Дарим Apple iPad 2 Заказать
Подробнее

Художественный перевод

Творческий склад ума, совершенное владение лексикой и немного фантазии — лишь некоторые качества, которыми должен обладать каждый специалист по художественному переводу. Качественные переводы художественных текстов в профессиональной среде считаются высшей ступенью мастерства. По сути, художественный перевод - это создание нового произведения на основе определенной сюжетной линии и характеров героев, описанных автором.

Перевод художественной литературы

Ни для кого не секрет, что любой язык мира — это не просто набор символов для графического обозначения понятий, фонетическая или лексическая система. Он представляет собой целый мир, отражающий культуру и традиции того или иного народа. Мир, в который погружается каждый из профессиональных переводчиков художественной литературы. Это обязательное условие успешной работы. Поэтому среди задач, решаемых художественным переводчиком, Вы не найдете элементарного копирования. Его функция намного шире, а знания, которыми он должен располагать, гораздо глубже, чем просто заученные слова и схемы построения предложений.

Именно в силу описанных выше причин, перевод любой художественной литературы часто поручается писателям, поэтам или другим людям с творческим началом. Они тщательно изучают культурные традиции «Родины произведения», погружаются в ментальную среду ее обитателей. Нередко для того чтобы действительно передать весь колорит романа или повести, художественному переводчику необходимо некоторое время пожить в стране, подарившей миру этот шедевр.

Следовательно, рассчитывать на высокую оперативность при выполнении таких задач не стоит. Здесь главное — качество. Иначе художественные переводы любых, даже самых талантливых произведений вряд ли смогут претендовать хотя бы на малую долю тех лавров, которых удостаивались оригинальные тексты на их Родине.

А ведь это автоматически означает провал на рынке, что влечет за собой существенные финансовые издержки для заказчика услуг. То есть, процесс, а также — результат перевода художественной литературы не стоит рассматривать лишь через призму творчества. В современных условиях он имеет и сугубо коммерческую составляющую.

Художественный перевод текста

Компания «Диалект Сити» имеет обширный штат переводчиков, тесно сотрудничает с известными авторами России и других стран, создала уникальный коллектив удаленных сотрудников, имеющих не только высокую квалификацию, но и огромный творческий потенциал. При переводах художественных произведений мы задействуем все возможности агентства, работая исключительно на результат. Кроме того, сотрудничая с «Диалект Сити», Вы всегда можете рассчитывать на целый ряд дополнительных преимуществ, среди которых:

Комплексный подход. Художественный перевод текста — это не только творческий процесс, но и целый ряд сопутствующих задач, которые наши специалисты по переводу решают давно и успешно. Корректура, редактирование, оформление документов — все это доступно каждому из клиентов «Диалект Сити».
Максимальная оперативность. Несмотря на то, что переводы художественных произведений требуют тщательной подготовки, мы стремимся минимизировать сроки выполнения заказов. Этого удается добиться за счет четкого взаимодействия всех сотрудников и грамотной организации процесса.
Высокий уровень сервиса. Заказывая услуги художественного перевода текстов, Вы всегда можете рассчитывать на абсолютное внимание со стороны персонала и индивидуальный подход. В нашем офисе Вас всегда ждет горячий кофе, искренние улыбки и готовность решить любые проблемы.

Заказать перевод художественной литературы

Ощутите позитив от сотрудничества с современной, надежной и профессиональной компанией! Требуются переводы художественной литературы? Просто наберите наш номер телефона +7 495 64-77-888 или напишите info@di-ci.ru или заполните форму заказа.

Поиск по сайту

Размещение заказа

Контактное лицо*
Телефон*
Электронная почта
Перевод с
на
Файл с текстом
Сообщение
Контрольные цифры*
* — поля обязательные
для заполнения

1998-2012 Бюро переводов Диалект Сити. Все права защищены.

Контактная информация

demis group о компании